gen_1530.1.gif
Главная
Новости
Социум
Бизнес и Финансы
Связь и IT
Кино, театр
Музыкальные истории
Медицина и экология
Транспорт
Строительство
Страхование
Сервис и торговля
Книги
Музеи и выставки
События и люди
Образование
Женская логика
Энергетика, нефтехимия
Спорт и отдых
Знакомство
Песни Б. Примочкина
Дом советов
Стихи и проза
Дневники Л.Волкова
Детская
Переходный возраст
СТОП-КАДР
Отзывы наших читателей
Написать отзыв

 

Книги


 

 


ВРУЧЕНА ПРЕМИЯ «TERRA INCOGNITA»

 

На ХХХ Московской международной книжной выставке-ярмарке, которая прошла на ВДНХ, состоялась церемония вручения премии «Terra Incognita».
- Русской исторической мысли свойственна пульсирующая, очень эмоциональная сопричастность к предмету, который мы изучаем, мы пламенно переживаем историю, - сказала в своем выступлении историк и общественный деятель Наталия Нарочницкая, награжденная в номинации «История Отечества».
Отмеченный премией в номинации «Книги и люди» генеральный сети книжных магазинов «Читай-город» Михаил Иванцов поделился стремлением обеспечить всех жителей России книжными магазинами в шаговой доступности:
- Мы будем работать дальше, чтобы нашим согражданам были доступны нормальные, хорошие современные книжные магазины европейского уровня. Чтобы люди могли получить все, что издано на русском языке, в любом месте страны.
Писательница Ольга Покровская стала лауреатом премии в номинации «Проза России» и призналась:
- Культурный мир, который мы видим сегодня, балансирует между традицией и открытиями, между познанием прошлого и исследованием новых дорог. Мне кажется, ценность премии в том, что она не выстраивает границ между наукой и искусством, познанием и интуицией, практикой и духовностью, а настроена на синтез всех значимых явлений современной культуры.
Писатель и журналист Олег Жданов был награжден в номинации «Правило памяти» за детские образовательные книги, посвященные истории и архитектуре, и путеводители по улицам Москвы.
- Для меня это честь, вдохновение трудиться дальше над созданием исторических и образовательных проектов для детей и подростков, - сказал он.
Лауреатами также стали ученый, писатель и телеведущий Николай Дроздов, полярный исследователь Матвей Шпаро, ученый-востоковед Владимир Бобровников, писатель Джон Бойн (Ирландия).
Премия «Terra Incognita» ежегодно присуждается авторам проектов в области искусства и мультимедиа, документальных и художественных литературных произведений, просветительских и образовательных проектов и исследований. Премия призвана способствовать сохранению многообразия культурного и научного пространства, вдохновляющей уникальности пути творческого человека и исследователя.


КНИЖНЫЙ ПРАЗДНИК

 

В Москве прошла 30-я Московская международная книжная выставка-ярмарка (ММКВЯ). За 5 дней ярмарки состоялось 720 мероприятий на 12 тематических площадках и стендах участников. ММКВЯ успели посетить более 130 тысяч книголюбов! Несмотря на развитие новых средств связи чтение книг остается одной из главнымх составляющих в цивилизационном коде человечества. Как говорил великий французский просветитель Дени Дидро, «люди перестают мыслить, когда перестают читать».
Руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский и министр культуры и спорта Греческой Республики Лидия Кониорду подписали Меморандум о взаимопонимании между Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям и Министерством культуры и спорта Греческой Республики в области литературы, перевода и издательской деятельности. Меморандум предполагает разработку и реализацию совместных проектов, направленных на перевод и издание произведений классической и современной русской и греческой литературы соответственно в Греции и России, поддержку национальных школ художественного перевода, взаимное участие в международных книжных выставках и ярмарках, обмен делегациями писателей, издателей и переводчиков и др.
Самые важные переговоры профессионалов издательской отрасли ежегодно проходят на ММКВЯ. В этом году ярмарку посетил президент Международной ассоциации издателей (IPA) Майкл Кольман. Прошли встречи с делегацией Ирана во главе с её руководителем, советником по вопросам прессы и средств массовой информации Министерства культуры и исламской ориентации Исламской Республики Иран МехраномАббаси и председателем Правления Варшавской книжной ярмарки РафаломСкомпски.
Профессионалы книжного дела встретились на традиционной отраслевой конференции «Книжный рынок – 2017», где подвели итоги прошедшего года и обсудили перспективы будущего развития издательского дела. Впервые были представлены результаты совместной работы экспертов-наставников и школьников-участников студии «Литературное творчество» образовательного центра «Сириус» по «переводу с деДского на деТский» основных положений Концепции программы поддержки детского и юношеского чтения, которая этим летом была утверждена распоряжением Председателя Правительства Российской Федерации Дмитрия Медведева.
На фестивале национальных литератур народов России на фоне прекрасной  ажурной Жар-Птицы, которая в этом году является символом Почетного гостя ярмарки, читали стихи на алтайском языке, учили чувашский, рутульский, нанайский, ингушский, коми-пермяцкий, абазинский и язык коми. Национальный молодежный театр Республики Башкортостан им. Мустая Карима выступил с литературной композицией «Радость нашего дома», а Театр костюма и пластики заворожил зрителей литературно-музыкальной композицией «Пушкин и калмычка». Поэт и издатель Максим Амелин презентовал Антологию поэзии народов России - уникальное издание, открывающее пространство реально существующего этнокультурного разнообразия нашей страны.  
На Форуме славянских культур говорили о роли Михаила Лермонтова и Александра Пушкина в развитии литературы западных и южных славян, с писателем Романом Сенчиным обсудили тему влияния Родины на творческий путь автора. Литературовед и прозаик Евгений Водолазкин поделился с читателями мыслями о природе литературы и отметил, что писать можно только в том случае, если есть что сказать.
Лев Данилкин рассказал читателям о вкладе в мировую революцию Владимира Ильича Ленина, а Дмитрий Быков отвечал на вопросы поклонников своего таланта и подписал всем желающим свой новый роман «Июнь». Писатель Сергей Шаргунов презентовал книгу о своем любимом авторе Валентине Катаеве, которого незаслуженно, по его словам, забыли. С читателями также встретились Рома Билык (Рома Зверь), Ольга Брейнингер, Екатерина Вильмонт, Игорь Волгин, Андрей Волос,  Армен Гаспарян, Дарья Донцова, Вячеслав Зайцев, Александр Кабанов, Андрей Колесников,  Блашкович Ласло, Александр Любимов, Александра Маринина, Сосич Марко, Борис Мессерер, Иван Охлобыстин, Людмила Петрушевская, Игорь Прокопенко, Лариса Рубальская, Екатерина Рождественская, Олег Рой, Евгений Сатановский, Роман Сенчин, Ольга Славникова, Марина Степнова, Виктория Токарева, Людмила Улицкая, Анна Устинова, Светлана Хоркинаи многие другие.
Пока известные гроссмейстеры, презентуя новый электронный учебник по шахматам, заканчивали партию, а группа «Браво» в лице Роберта Ленца исполняла под акустическую гитару свои хиты, в музыкальном театре «Геликон-опера» проходила торжественная церемония награждения победителей Национального конкурса «Книга года». Главную номинацию получила Антология современной поэзии народов России, вышедшая в «Объединённом гуманитарном издательстве».
Также на ММКВЯ награды нашли победителей Международного конкурса государств-участников СНГ «Искусство книги», Всероссийского конкурса книжной иллюстрации «Образ книги», премии за достижения в области гуманитарных наук и искусства «Terra Incognita». Кроме прочего наградили лауреатов конкурса профессионального мастерства «Ревизор-2017», межрегионального конкурса вузовских изданий «Университетская книга-2017» и ежегодного конкурса лучших студенческих дипломов «Be First! 2017».
Проект «Рынок прав. Книги для театра и кино» представил театральные проекты, фильмы и сериалы, созданные на основе современных литературных текстов, премьеры которых состоятся осенью 2017-2018 года. Также командой специалистов был проведен смотр презентаций произведений, которые авторы и издатели считают достойными экранизации. В этом году приз симпатий жюри получил роман лауреата «Русского Букера-2009» Елены Чижовой «Время женщин», а кинокомпания «Амедиа» своей наградой отметила книгу Дмитрия Миропольского «Тайна трех государей».
В то время как взрослые книголюбы знакомились со своими новыми приобретениями в стильном литературном баре от «Азбуки-Аттикус», посещали лекции, задавали вопросы любимым авторам, пили кофе, разговаривали о книгах, юные книгочеи «путешествовали в Африку», делали книгу своими руками, встречались с Мариэттой Чудаковой, Татьяной Эдел, Мариной Дружининой, Холли Вебб, Дмитрием Емцом, Вадимом Левиным и другими интересными писателями, знакомились с серией экологических сказок «Хранимиры»,создавали браслеты из живых цветов, смотрели кукольные спектакли… Список их занятий был поистине бесконечным.
Издательство «Российский учебник» провело акцию, где все желающие смогли обменять свои старые учебники любого издательства на современные и получить сертификат на электронные учебники.
На стенде Российской государственной детской библиотеки в рамках Всероссийской благотворительной акции «Подари ребенку книгу!» собрали около 200 изданий, которые отправятся в библиотеку им. Ю.Ф. Третьякова Воронежской области. Другая благотворительная акция в поддержку Детского хосписа «Дом с маяком» «Книги учат доброте» собрала на своем стенде 131 707 рублей.
Через год праздник книги состоится снова и соберет издателей, авторов, художников, полиграфистов, деятелей искусства и читателей. Будет новая программа, новые издания, новые эмоции и впечатления.

Борис Примочкин, фото


«Я БУКВЫ ЗНАЮ…»

 

Если хочешь познать истину, начни с азбуки.                        Пословица

В нашем алфавите 33 буквы.
На протяжении столетий алфавит подстраивался под требования русского языка. Буквы, которые не были в употреблении, упразднялись.
Поначалу древнерусский алфавит насчитывал 43 буквы. Но знаки одного языка не могут быть приняты другим языком без поправок, ведь буквы так или иначе должны соответствовать произношению.



СУДЬБА  НЕКОТОРЫХ  БУКВ  РУССКОГО  АЛФАВИТА

Долгое время «И» и «Й» считались вариантами одной буквы. Петр I, реформируя азбуку, отменил букву «Й». Но через некоторое время она опять заняла свое место в русском письме, поскольку многие слова без нее немыслимы. Однако самостоятельной буквой «Й» (и краткое) стала лишь с 1918 года. Причем «Й» является согласной буквой, тогда как «И» - гласная.

Интересна и судьба буквы «Ё».
В 1783 году эту букву предложила ввести в алфавит директор Академии наук княгиня Екатерина
Романовна Дашкова. Это начинание поддержал русский писатель и историк Н. М. Карамзин. Однако широкого распространения буква не получила. «Ё» обосновалась в русском алфавите к середине XX века, но использование ее в печатных изданиях продолжает оставаться зыбким: то «Ё» требуют обязательно употреблять, то категорически не приемлют.
Использование буквы «Ё» отдаленно напоминает судьбу ижицы «V», буквы некогда завершавшей алфавит. Она практически не использовалась, т.к. заменялась другими буквами, но продолжала  существовать в некоторых словах.

Достойна отдельного упоминания «Ъ» - твердый знак.
До реформы 1918 года эта буква называлась «ер» и использовалась на письме гораздо чаще, чем теперь. Она писалась в конце слов, оканчивающихся на согласную букву. Отмена правила оканчивать слова «ером» привела к большой экономии в издательском деле, поскольку сразу сократилось количество бумаги для печатания книг. Но твердый знак в алфавите остался, он выполняет очень нужную функцию, когда стоит внутри слова.

Интересно, что алфавит из 33 букв  существует лишь с 1918 года, хотя фактически до 1942 года в нем было 32 буквы, поскольку Е и Ё считались разными варианты одной и той же буквы. 

«Совокупность букв или знаков, принятых в письменной системе  языка, предназначенных выражать отдельные звуки и их сочетания и расположенных в определенном порядке, называется алфавитом (азбукой)».
/Этимологический словарь русского языка/




АЛФАВИТ
- Это Слово  происходит от названия двух греческих  букв – альфа и бета (в новогреческий период – вита). 

Слово АЗБУКА происходит от названия двух первых букв славянского  алфавита: АЗЪ и БУКИ.

ТАЙНА СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ

Почему ни в одном языке нет понятия 'Алфавитная истина', и только в русском языке есть понятие 'Азбучная истина'?  
А потому, что Азбука - совершенно уникальное явление. Азбука отличается от других алфавитов не только принципом: один звук - одна буква.
 

Давайте прочитаем ПОСЛАНИЕ, содержащееся в нашей Азбуке.

Азъ - 'я'.
Буки (букы) - 'буквы, письмена'.
Веди (веде) - 'познал', совершенное прошедшее время от 'ведити' - знать, ведать.

Объединяя названия первых трех букв Азбуки, получаем следующую фразу:

Аз буки веде - я знаю буквы
.
Объединяются во фразы и все последующие буквы Азбуки:

Глагол
- 'слово', причем не только изреченное, но и написанное.
Добро - 'достояние, богатство'.
Есть (есте) - 3-е л., ед.ч. от глагола 'быть'.

Говори - добро есть
.

Живите (вместо второго 'и' раньше писалась буква 'ять', произносилось живете) = повелительное наклонение, множественное число от 'жить' - 'жить в труде, а не прозябать'.
Зело - 'усердно, со рвением'.
Земля - 'планета Земля и ее обитатели, земляне'.
И - союз 'и'.
Иже - 'те, которые, они же'.
Како - 'как', 'подобно'.
Люди - 'существа разумные'.

Живите зело, земля, и иже како люди - живите, трудясь усердно, земляне,  как подобает людям.

Мыслъте (писалось с буквой 'ять', произносилось мыслете, так же, как и 'живете') - повелительное наклонение, мн.ч. от 'мыслить, постигать разумом'.
Нашъ - 'наш' в обычном значении.
Онъ - 'оный', 'один' в значении 'единственный, единый'.
Покой - 'основа (мироздания)'. 'покоиться' - 'основываться на'.

Мыслите нашъ онъ покой -
постигайте наше Мироздание
.

Рцы (рци) - повелительное наклонение: 'говори, изрекай, читай вслух'. 'речь'.
Слово - 'передающее знание'.
Твердо - 'уверенно, убежденно'.
Рцы слово твердо - неси знание убежденно.
(реки слово твёрдо)


Укъ - основа знания, доктрина. (наука, учить, навык, обычай).
Фертъ, ф(ъ)ретъ - 'оплодотворяет'.

Херъ - 'божественный, данный свыше'.  а также русское имя бога - Хорс.
Укъ фъретъ Херъ:
знание оплодотворяет Всевышний,
Знание - дар Божий.


Цы (ци, цти) - 'точи, проникай, вникай, дерзай'.
Червь (черве) - 'тот, кто точит, проникает'.
Ш(т)а (Ш, Щ) - 'что в значении 'чтобы'.
Ъ Ь (еръ/ерь, ъръ) - представляют собой варианты одной буквы, означавшей неопределенный краткий гласный, близкий к Э.  Вариант 'ь' возник позднее из iъ, - именно так письменно отображалась вплоть до ХХ в. буква 'ять'.

Я знаю буквы. Письмо - это достояние. Трудитесь усердно, Земляне, как подобает разумным людям - постигайте Мироздание! Несите слово убежденно - знание - дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь! 
Вот это Послание и было когда-то
«Азбучной истиной».

Освоив Азбуку, человек постигал Истину.

Старославянская Азбука - это первый в истории учебник. Человек, прочитавший и понявший азбучное Послание, овладевал  не только   методом хранения информации, но и приобретал  способность передачи знаний - т.е. становится Учителем.

Интереснейшим фактом является то, что древнеславянская азбука представляла собой граффити, т.е. надписи, нацарапанные на стенах. Первые старославянские буквы появились на стенах церквей в Переславле приблизительно в 9-ом веке. А уже к 11-ому веку древние граффити появились в Софийском соборе в Киеве.
В 1574-м году произошло важнейшее событие. Во Львове появилась первая печатная «Азбука», которую увидел Иван Фёдоров – человек, напечатавший её.

* * *

О времени изобретения славянской азбуки свидетельствует сказание болгарского монаха Черноризца Храбра. Он пишет: «Если же спросишь славянских грамотеев, говоря: «Кто вам письмена сотворил или книги перевёл?», то все знают и, отвечая, говорят: «Святой Константин Философ, нареченный Кириллом — он нам письмена сотворил и книги перевёл, и Мефодий, брат его. Поскольку ещё живы, видевшие их». И если спросишь: «в какое время?», то говорят: «что во время Михаила, царя греческого, и Бориса, князя болгарского, и Ростислава, князя моравского, и Коцела, князя блатенского, в лето от сотворения всего мира 6363». Вот и получается, что создание славянской азбуки можно отнести к 863 году от Рождества Христова.
      В Болгарии, страны, принявшей крещение на сто с лишним лет раньше Руси, были Славянские церковные книги.  Болгарские книги  переписывались для храмов Киева и других городов Древней Руси.
Старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века,  это язык, специально созданный для переводов Христианской литературы.  Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных  языков принадлежат болгарский, сербский, македонский языки.
Язык, на котором говорили  наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после Крещения Руси на её территории функционировал живой разговорный язык Восточных славян – древнерусский,  и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого, разговорного языка  и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка.

Принятие христианства на Руси:
988 г. – князь велел киевлянам собраться у Днепра и затем всем войти в реку, на берегу стояли священники и совершали святое таинство крещения.
991 г. Началось строительство храмов и монастырей. Князь пригласил из Византии образованных священников, открыл церковные школы.

Значение принятие на Руси христианства:
Стремление укрепить международный авторитет Киевской Руси.
Изменилось международное положение Древнерусского государства. Оно встало в общий ряд христианских государств Европы.
Князь нуждался в религии, способной укрепить княжескую власть. Принятие Христианства  имело большое значение для развития духовной культуры русского народа.

- - -

На протяжении 1000 лет Кириллица несколько раз видоизменялась. В общей сложности алфавит прошел через шесть реформ, важнейшими из которых были реформы Петра I.

Проведение реформы было связано с потребностями государства, нуждавшегося в большом количестве образованных отечественных специалистов и в своевременном доведении официальной информации до населения.
К концу XVII в. алфавит, пришедший на Русь вместе с христианской письменностью, сохранял свои черты, несмотря на то, что некоторые буквы в текстах светского содержания не использовались или использовались неправильно. К тому же форма букв, утвердившаяся в рамках письменной культуры, была неудобна для набора  печатных текстов из-за наличия надстрочных знаков. Поэтому в ходе реформы изменился как состав алфавита, так и форма букв.
Поиски новой модели азбуки и шрифта велись при самом активном участии царя. В январе 1707 г. по эскизам, предположительно выполненным лично Петром I, инженер фортификации Куленбах сделал рисунки тридцати трёх строчных и четырёх прописных букв (А, Д, Е, Т) русского алфавита, которые были
отправлены в Амстердам для изготовления литер. Одновременно по указу царя велись работы на московском Печатном дворе, где русские мастера Григорий Александров и Василий Петров под руководством Михаила Ефремова сделали свой вариант шрифта, однако качество литер не удовлетворило царя, и для печатания книг был принят шрифт голландских мастеров.
Первая книга, набранная новым гражданским шрифтом, — «Геометриа славенски землемерие» — вышла в марте 1708 г.
18 января 1710 г. Пётр I сделал последнюю корректуру, вычеркнув первые варианты знаков нового шрифта и старые знаки печатного полуустава. На обороте переплёта азбуки царь написал: «Сими литеры печатать исторические и манифактурныя книги, а которыя подчернены, тех в вышеписанных книгах не употреблять».
Указ о введении новой азбуки был датирован 29 января (9 февраля) 1710 г. Вскоре после издания Указа в «Ведомостях Московского государства» появился перечень книг, напечатанных новой азбукой и поступивших в продажу.

В результате Петровской реформы число букв в русском алфавите сократилось до 38-ми, их начертание упростилось и округлилось. Были отменены силы (сложная система знаков ударения) и титла — надстрочный знак, позволявший пропускать в слове буквы. Также было упорядочено применение прописных букв и знаков препинания, вместо буквенной цифири стали употребляться арабские цифры.
И в результате в современном русском  алфавите нет букв: «ЗЕЛО»,   «I десятеричное»,    «УК»,     «ОМЕГА»,     «ОТ»,  «ЯТЬ», «ЮС МАЛЫЙ»,   «ЮС БОЛЬШОЙ»,    «КСИ»,      «ПСИ», «ФИТА», «ИЖИЦА».
А «ЕР» и «ЕРЬ» выполняют роль твердого и мягкого знаков.


Царь-реформатор не только очистил алфавит от «лишнего», но и добавил в него «недостающее».
Буквы «Э» и «Я» обогатили азбуку именно благодаря тому, что Пётр их узаконил.
Различное написание строчных и прописных букв также было введено Петром Первым.
Прочно вошли в обиход арабские цифры.
Узаконенный Петром шрифт был назван Гражданским. Им и был напечатан первый выпуск газеты «Ведомости».
По словам Михаила Ломоносова, волею Петра Великого буквы, следом за боярами и боярынями, «сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды».

буква ЕР
Эта «немая» буква не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года: домъ, городъ, много селъ и т.д.
Реформа 1918 года устранила эту букву из алфавита вообще (в функции разделительного знака в словах типа съесть предлагалось использовать апостроф: с’есть). Но в дальнейшем буква Ъ стала разделительным твёрдым знаком.
«ЕРЪ» не всегда был «немым» – эта буква в древнерусском языке обозначала гласный звук, более краткий в произношении, чем другие гласные. 
В  XII–XIII веках  буква Ь («ерь») постепенно закрепила за собой  функцию обозначения мягкости согласных.
Буква Ё  была впервые употреблена в печатном тексте в 1797 году – в стихотворении Н.М. Карамзина «Аониды», в слове слёзы. Поэтому букву ё принято связывать с именем Карамзина, хотя есть исторические сведения, что автором буквы была Е.Р.Дашкова, возглавлявшая Российскую академию наук, а Карамзин лишь впервые использовал эту букву. До указанной даты на месте буквы ё употреблялся знак IO, появившийся в русском письме под влиянием польской графики: слioзы читается как [сл’озы].
Ё действительно уступает в занятости всем остальным буквам нашего алфавита, современному читателю достаточно буквы е, чтобы правильно прочитать слова мед, клен, пес, идешь и т.п.
Употребление ё оправданно в написаниях некоторых иноязычных имен собственных, чтобы подсказать правильное произношение: писатель Генрих Бёлль, а не Белль, художник и композитор Чюрлёнис и др.
В дореволюционном издании книга Марка Твена называлась «Приключения Гёкльберри Финна». Современные издания продолжают ошибаться в произношении имени героя.
Кроме того, Ё позволяет разграничить слова, например,  узнаем – узнаём.
С буквой ё обычно печатается детская литература для учащихся читать малышей, литература для национальных школ.
Буква ИЖИЦА выглядела как римская цифра "пять" — V — и чем-то напоминала перевёрнутый кнут. Отсюда и пошло выражение «прописать ижицу», что означало "выпороть, выдрать",  "устроить головомойку, дать крепкий нагоняй".
Попробуйте определить, в каких словах какую букву написать! Вот перед вами 3 слова:
мир — "тишина, спокойствие",
мир — "Вселенная",
миро — "душистое вещество".
Первый слог всех 3 слов произносится одинаково, но в зависимости от значения слова на письме обозначался тремя разными буквами. В первом слове писали букву и (мир), во втором — и с точкой (мiр), а в третьем — ижицу (мvро).
И хотя сложностей  было немало, отменили ижицу очень нескоро.
Но буква всё же просуществовала в алфавите вплоть до реформы 1917—1918 годов.

Нерусский Ф
Звук [ф] в кириллическом алфавите обозначался двумя буквами – ф (ферт) и (фита), но обе эти буквы встречались только в заимствованных из греческого языка словах, так как у древних славян не было звука [ф], в исконно русских словах он возник позднее как результат оглушения согласного [в].
Поэтому в русских словах, где произносятся звуки [ф], [ф’], мы пишем букву в: всегда, кровь, лавка, второй, рывком, вперед и т.д.
В остальных случаях ф – примета заимствованного слова: фаза (греч.), фагот (итал.), гольф (англ.), кафель (нем.), кафе (франц.) и т.п.

Юс большой и юс малый

 «Юс большой» уже в древнерусский период был вытеснен буквой «укъ», впоследствии У, а «юс малый» был заменен буквой Я в гражданском алфавите с 1708 года, но продолжает употребляться в церковнославянском языке до сих пор наряду с буквой Я.

Четыре буквы для кириллицы созданы из букв древнееврейского алфавита. Эти буквы обозначали  шипящие звуки, которых в греческом языке не существовало.
Это буквы
«Червь», «Цы», «Ша» и «Ща» для звуков «Ч, Ц, Ш, Щ».


КАКУЮ БУКВУ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НАЗЫВАЛИ "БУКВА-СТРАШИЛИЩЕ"?

Для многих поколений российских учащихся существование буквы «ять» было самым загадочным, потому что в разговорной речи она произносилась абсолютно одинаково с буквой «е». Причем слово «вечер» писалось с «е», а слово «ветер» – с «ять».
Дореволюционные российские школяры называли букву «ять» «буквой-страшилищем», автоматически зазубривая правила «на ять». Нельзя было ошибаться. До принятия реформы в русской орфографии правила применения буквы «ѣ» (ять) были достаточно сложными.
Понять обычному человеку некоторые правила было невозможно (особенно это касалось случаев, когда «ѣ» использовалась в корнях), поэтому предлагалось просто выучить наизусть определенный список слов.
Чтобы облегчить заучивание, придумывали стихи, которые раньше зазубривали также,  как мы сейчас таблицу умножения. Именно тогда и возникло выражение: «знать на ять», что обозначало наивысшую оценку знаний.
Реформа 1917–1918 годов, естественно, облегчила жизнь школьникам. Сейчас нет необходимости задумываться, какую написать букву, если слышалась "е". Кстати, стоит отметить, что «ять» является словом мужского рода, то есть ять - это он, а не она.

РЕФОРМЫ  20  ВЕКА
В 1904–1912 гг. подготовкой реформ и упорядочения правил орфографии занялась «Орфографическая комиссия Академии наук». Ее возглавляли сначала Филипп Федорович Фортунатов, затем академик Алексей Александрович Шахматов.
Филипп Федорович Фортунатов, академик Российской академии наук, считал, что «желательно освободить правописание от всех тех орфографических правил, которые не основаны на фактах, существующих в языке», а академик А.И. Соболевский писал, что «воплям ленивых учеников и плохих преподавателей не следует придавать значения».
Однако реформа была проведена далеко не сразу, а только в 1917–1918 годах двумя декретами советского правительства.

РЕФОРМА 1918 ГОДА
Были изъяты из алфавита «ять», «фита», «ижица», «ер», i (и десятеричное).
Особенно острое сопротивление вызвала отмена «ятя», так как правильное написание слов с изъятыми буквами и было границей, отделявшей образованных от тех, кто «корову через ять пишет» 

Реформа 1956 года

В 1956 году был принят новый «Свод правил русской орфографии» и созданы новые орфографические словари. Это нововведение не затронуло основ правописания, правила были уточнены и упорядочены.
С 1962 по 1964 г. работала Орфографическая комиссия в Институте русского языка АН СССР под руководством академика Виктора Владимировича Виноградова, был
подготовлен «Проект по усовершенствованию русской орфографии», опубликованный, но не принятый по результатам обсуждения.

Непростой путь проделали наши буквы.
О каждой из них можно рассказать целую историю.


В 2010 г. в России отмечался 300-летний юбилей русского алфавита. К этой знаменательной дате на государственном уровне было принято  решение о создании в Интернете  адресов и  сайтов на кириллице (раньше все домены писались исключительно латиницей).                               
Начиная с 1987 года,  в нашей стране стал проводиться праздник Славянской письменности и культуры.

По широкой Руси – нашей матушке –
Колокольный звон разливается.
Ныне братья святые Кирилл и Мефодий
За труды свои прославляются.
Вспоминают Кирилла с Мефодием –
Братьев славных, равноапостольных
В Белоруссии, Македонии,
В Польше, Чехии и Словакии
Хвалят братьев премудрых в Болгарии,
В Украине, Хорватии, Сербии.
Все народы, что пишут кириллицей,
Что зовутся издревле славянскими,
Славят подвиг первоучителей.
Христианских своих просветителей.

Список литературы:
1.    К. Титаренко «Тайна славянской азбуки», 1995 г.
2.    А. Зиновьев «Тайнопись кириллицы», 1998 г.
3.    М. Кронгауз «Откуда есть пошла славянская письменность», ж-л «Русский язык» 1996 г., №3
4.    Е. Немировский «По следам первопечатника», М.: Современник, 1983 г.
5.  Земская Е. А. Русская разговорная речь/Под ред. Китайгродской М. В. - М.: Наука.
6.  Иванова В. Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. - М.: Просвещение, 1976.

7.  Иванова Т. А. Старославянский язык. – М.: Высшая школа, 1977.
8.  Якубинский Л. П. История древнерусского языка. - Москва.: Высшая школа,1953.

Наталья Щербина




САША ЧЁРНЫЙ

 

ЮБИЛЕЙ
135 лет со дня рождения.
 
Саша Черный - псевдоним знаменитого сатирика Александра Михайловича Гликберга.  Он  родился 13 октября 1880 года и вырос в Одессе, в большой еврейской семье, где было пятеро детей, из которых двое были Сашами. Светленького звали белым, а темненького черным. Из-за существовавшего тогда в гимназиях лимита учеников-евреев, Саше было невозможно поступить в гимназию. А когда родители внезапно решили крестить всех детей, учиться, по мнению Саши, было уже и поздно.
Он сбежал в Петербург, но вскоре понял, что в одиночку ему там не выжить. На письма родители не отвечали, давая Саше понять, что он сам выбрал свой путь. От голодной смерти Сашу спас богатый житомирский чиновник, принявший его в свою семью.
Вся дальнейшая биография Саши Черного – это биография поэта-сатирика. В 1905-1906 годах он активно сотрудничал с разными сатирическими журналами: «Альманах», «Журнал», «Молот», «Маски», «Леший». Но одна из его публикаций в «Зрителе» от 27 ноября 1905 года произвела такой скандал, что журнал закрыли.
Первый же сборник стихов Черного «Разные мотивы» (1906) был арестован. Чтобы избежать ареста самому, он вместе с женой уехал в Германию, где создал цикл лирических сатир «У немцев», стихотворения «Карнавал в Гейдельберге», «Корпоранты» и др. Резко возрос уровень его поэтического мастерства, расширился кругозор, что позволило ему вскоре после возвращения из-за границы занять место одного из поэтических лидеров в петербургском еженедельнике «Сатирикон», где Саша Черный наконец нашел свою нишу. Его стихи в ту пору буквально заучивали наизусть, настолько они были злободневны.

В 1910 году вышел сборник «Сатиры», объединивший циклы стихотворений, опубликованных ранее, которые высмеивали российского обывателя и пошлость окружающего его мира. Затем вышла вторая книга стихов - «Сатиры и лирика» (1911). Печатался поэт и в других изданиях - в газетах «Новый день», «Киевская мысль», «Русская молва», «Одесские новости», журналах «Современный мир», «Аргус», «Солнце России», альманахе «Шиповник». Искал опору в искусстве, природе, детях, народном быте, создавая циклы лирических миниатюр о деревне («Северные сумерки», «В деревне» и др.), писал прозаические произведения - «Люди летом» (1910), «Первое знакомство» (1912) и др.

Еще одним направлением творчества Черного являлись стихи для детей, которые он писал с 1911 года, а в 1912 году принял участие в созданной по инициативе М.Горького «Голубой книжке» и в детском альманахе «Жар-птица».
После октябрьского переворота он покидает Россию в числе первых эмигрантов. Это решение сильно продлило ему жизнь и дало возможность радовать читателей своими книгами ещё много лет. Сначала Черный жил в Вильно, где им были написаны стихи о Литве, цикл «Русская Помпея», в котором поэт признается, что для него «нет путей назад», а также книга детских стихов «Детский остров».

В 1920 году поэт перебрался в Берлин, где более двух лет работал в издательстве «Грани», «Русской газете» и «Руле», в журналах «Сполохи», «Воля России», редактировал литературный отдел журнала «Жар-птица». Т
огда же выходит его третья книга сатир «Жажда», ставшая завершением творчества Черного-поэта.
С 1924 года Александр живет в Париже, теперь в его творчестве все большее место занимает проза: многочисленные книги для детей («Библейские сказки», «Сон профессора Патрашкина», «Белка-мореплавательница», «Румяная книжка», «Дневник фокса Микки», «Серебряная елка» и др.), повесть «Чудесное лето», «Несерьезные рассказы», «Солдатские сказки».
Летом 1930 года Саша Черный с женой поселился в маленьком домике на юге Франции (Ла-Фавьер, близ Лаванду), где и умер 5 августа 1932 года на 52-м году жизни — перенапряг сердце, помогая соседям тушить пожар. На его могильной плите высечена строка из стихотворения Пушкина: «Жил на свете рыцарь бедный».


ДАР РЕЧИ МАРИНЫ АРЖИЛОВСКОЙ

 

Самой книги еще нет, а о ней уже говорят. Тема уж очень актуальная. «НАУЧИСЬ МАНИПУЛИРОВАТЬ МУЖЧИНАМИ, ИЛИ УМРИ! ЖУРНАЛИСТСКИЕ ТЕХНИКИ ОБЩЕНИЯ».
Её автор - Марина Аржиловская. Не просто красавица и умница, а еще и творческая женщина. Точнее сказать - писатель, журналист, автор известной сказки «Тайны старого чердака», радиоспектакль по которой успешно идет на Детском радио. Марина – обозреватель кино на телеканале РБК, для которого делает эксклюзивные интервью с яркими представителями Голливуда и мирового кинематографа.
Среди её собеседников Колин Фаррелл, Джерард Батлер, Джастин Тимберлейк, Вин Дизель, Пирс Броснан, Жерар Депардье, Бен Стиллер и другие первые лица Голливуда и мирового кино. Число их заходит за цифру 70. Она не просто спрашивала у них вопрос ответ. Вопросы настолько заинтересовывали собеседников, что они сами начинали задавать Марине вопросы и внимательно слушать её ответы. В итоге со многими из них у нее сложились по-настоящему дружеские отношения.
Так, Джерард Батлер - фаворит женского внимания: яркий, своевольный соблазнитель. Джерри отвергает все нормы этикета. Управится с таким не так то просто. Но Марина управилась. Почувствовала за своевольностью его безграничную доброту и преданность к тем, кто сумел его к себе расположить. Такие люди, как правило, очень тонко чувствуют фальшь.
- И с этим человеком мне предстояло беседовать на крайне неудобную тему, - рассказывает Марина, - на тему денег. Теоретически их все любят считать, но только когда они чужие. Мистер «кипучая энергия» мог позволить себе многое, даже встать и бесцеремонно уйти с интервью, если ему не понравился первый вопрос. А наш эфир с ним был уже проанонсирован. Риск был большой.
Но у Марины есть свой коронный прием, который всегда действует безотказно. Она тщательно готовится, продумывает вопросы, посылает их литературным агентам, уточняет. И, наконец после погружения в мир будущего интервьюера, она готовит подарок-сюрприз. Это может быть портрет собеседника в шоколаде, книга, кукла…
Надо быть незаурядным человеком, чтобы не постесняться и задать неудобный вопрос тому, кто привык ко всеобщему восхищению И при этом еще расположить к себе собеседника с первых секунд беседы. Мало этого сохранить самообладание, если разговор принимает совсем не то направление, которое было запротоколировано предварительно. Тут нужно быть не просто импровизатором, а еще и остроумным человеком. Как всему это научиться. Марина считает, что её главный учитель – её жизнь.
В своей книге, которая выходит в начале 2015 года, она щедро делится секретами талантливого журналиста. Здесь умением донести до собеседника свои мысли и чувства, и, в свою очередь, услышать и принять чужое мнение, вовремя переключить разговор на другую тему, уважение к частной жизни. Свою книгу Марина назвала «Дар речи». Остается подождать чтобы вчитаться в этот дар с тщательным вниманием.

Борис Примочкин


ЗАРУБЕЖНЫЕ КУЛИБИНЫ

 

Настоящее оживление экономики начинается с результативной работы ученых, инженеров, производственников. А для этого в дело должны вступить интеллектуальные катализаторы общественных процессов. В том числе и книжно-издательские. Об одном из таких катализаторов рассказ нашего корреспондента.
У каждой фирмы есть свои стадии развития. Высшая, когда фирма поддерживать казалось бы на первый взгляд далёкие от неё проекты. Такие, как, например, предприняла компания с характерным названием «Локомотивные технологии». Основная сфера её деятельности - сервис и ремонт тягового подвижного состава локомотивов. Не прошло и два года со дня основания, как она решила вложиться в издании новой книжной серии «Великие изобретатели», которую начал осуществлять издательский дом «Питер». Аргументы руководства были очевидны. Как поднимать уровень технического мастерства производства без знания истории развития техники?
Один из зарубежных Кулибиных - Роберт Летурно, имя которого мало известно в России, но хорошо известно за рубежом. Так как стоит в одном ряду с Генри Фордом и Уильям Боингом. Именно он изобрёл гигантские автопоезда и первый экскаватор.
Пока даже статья об этом человеке в Wikipedia не имеет русской версии. Однако этот человек - обладатель более 300 патентов, совершил настоящую революцию в мире строительного машиностроения, плодами которой мы пользуемся и сегодня.
Роберт Гилмор Летурно жил и работал в первой половине XX века. В те годы человечество даже не подозревало о таких диковинах, как start-up-менеджмент, профессиональные тренинги, вирусный маркетинг, компьютерные технологии.
Тем не менее, ему удалось не только создать фантастические для того времени машины, но и с нуля внедрить их в массовое производство.
Без образования и связей этот гениальный самоучка смог развить в себе виденье нового и уменье воплощать его в жизнь. Рецепт его успеха до предела прост.
«Шмель, - писал он в своих воспоминаниях, - согласно всем законам аэродинамики не может летать — он слишком большой для столь маленького размаха крыльев. Но он об этом не знает — и летает. Так и я, не ведая, против каких законов воюю, просто взял и сделал». Вот и весь секрет, чтобы вписать свое имя в золотую страницу истории науки, бизнеса, промышленности, религии.
Мысли и наблюдения Летурно представляют ценнейший материал для всех, кто использует пробует себя в открытиях техники, науки, бизнесе. Жизнь автора этих воспоминаний — может стать учебником для того, кто стремится к успеху, предпочитая заниматься любимым делом. Неслучайно название книги взято из фразы автобиографии американского изобретателя «Двигая горы и вдохновляя людей», Герой другой книги, который также внес свой немалый вклад в изменение нашего мира - Вернер фон Сименс. У него за плечами ничуть не меньше технических изобретений и открытий. Он первым протянул телеграфный кабель через Красное море и установил проводную связь в зоне боевых действий (война России с Османской империей), став своеобразным «прадедушкой Интернета». Именно он изобрел электрический телеграф, троллейбус, трамвай, электролокомотив, лифт, и одновременно с этим ухитрился совершить несколько открытий в области палеонтологии.
Жизнь Вернера фон Сименса — пестрый калейдоскоп бурных событий и драматических потрясений. Он рисковал жизнью на войне, сидел в тюрьме, преследовался по политическим мотивам, совершал открытия, внедрял и продвигал новые революционные технологии в огромных промышленных масштабах, принимал самые рискованные предложения и воплощал в жизнь самые фантастические проекты. Основанная им компания Siеmens процветает уже третье столетие, превратившись в транснациональный концерн, выпускающий электротехнику, электронику, транспорт, медицинское оборудование.
По своей яркости и необычайным поворотам судьбы автобиография Вернера фон Сименса не уступают лучшим образцам художественной беллетристики. Между тем, это — не выдуманная история, а реальная жизнь человека, который действительно изобрел наш современный мир.
Появление такой серии - знаковое событие. Впервые после эпохи СССР в России появилась, как никогда кстати, масштабная книжная серия посвященная великим инженерам умам., которые изменили 20-й век. В работе над дальнейшими выпусками примут участие ведущие ученые, переводчики и художники. Книги издаются в двух видах: подарочном исполнении и в бюджетном виде. В планах издательства серии про Генри Лиланда, Льва Термена, Игоря Сикорского, Сергея Королева.
- Надеемся, чтобы серия «Великие изобретатели», - сказал Игорь Воеводин, редактор издательства «Питер». – сталаизвестной историей ярких, гениальных, но, к сожалению, недостаточно известных в нашей стране людей.
Подобное издание будет интересно студентам технических, экономических вузов, инженерам, техникам, изобретателям, историкам науки и техники. Конечно, оно должно было появиться много раньше. Ведь в тексте заложена стратегия гениев. Тогда бы опора на собственные силы для России была бы еще более эффективна и актуальна. Ведь в такой серии накоплен бесценный опыт и уроки для руководителя любого производства, начинающего «стартапера» и всех, для тех, кто привык смело идти на прорыв, бросая вызов устоявшимся предрассудкам и шаблонам. Искать и находить «свою колею» на совершенно новых дорогах. Творить, создавать, улучшать и побеждать. Но лучше поздно, чем никогда.

Борис Примочкин


В ЭТОМ ГОДУ ОТМЕЧАЕТСЯ 200-ЛЕТИЕ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВЕЛИКОГО ПОЭТА

 

Год Лермонтова в России открылся в столице творческим вечером в ГМИИ имени Пушкина
Декламацией стихов и демонстрацией фрагментов фильма о классике русской поэзии открылся в столице Год Лермонтова. Торжественный вечер прошел в Государственном музее им. А. С. Пушкина и был приурочен к Всемирному дню поэзии.
Год Михаила Лермонтова объявлен в России в честь знаменательной даты - в октябре будет отмечаться 200-летие со дня рождения великого русского поэта, прозаика и драматурга. Вечер в ГМИИ имени Пушкина стал одним из первых мероприятий, приуроченных к этой дате.
"Юбилей Михаила Лермонтова - это культурное и общественное событие международного уровня. Сегодня нам особенно важно привить подрастающему поколению интерес к его произведениям, вернуть моду на поэтические вечера, чтение стихотворений наизусть. В его поэзии и прозе заложены вечные идеалы", - отметил в приветственной речи министр культуры Владимир Мединский.

В свою очередь потомок и глава рода Лермонтовых, заместитель председателя Федерального научно-методического совета по культурному наследию при Министерстве культуры Михаил Лермонтов подчеркнул, что "в этот год Россия будет проходить испытание Лермонтовым", в большом объеме соприкасаясь с его творчеством и постигая глубину его таланта.
Весь вечер звучали произведения классика. Среди них - отрывок из поэмы "Демон", стихотворения "Нет, я не Байрон, я другой...", "Мы снова встретились с тобой...". Были исполнены музыкальные произведения, в том числе романсы на стихи поэта. Народный артист России и кинорежиссер Николай Бурляев рассказал о съемках художественного фильма "Лермонтов".
Маргарита Глухова


ЦИТАТЫ ИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖЕЙМСА ДЖОЙСА

 

"От своего читателя я требую всего лишь того, чтобы он посвятил чтению моих работ всю свою жизнь, без остатка," - признавался Джойс
2 февраля 1882 года в Дублине родился один из самых заметных литераторов ХХ века Джеймс Джойс.
Большая и шумная семья Джойсов была вынуждена переезжать из одного района Дублина в другой в поисках лучшей доли – отец будущего классика ирландской литературы разорился и менял профессии, пытаясь прокормить родных. Неустроенность, преследовавшая Джойса с ранних лет, навсегда останется одним из главных мотивов его творчества.
Несмотря на непростое финансовое положение, Джеймсу все же удалось получить приличное образование – он учился сначала в иезуитском колледже Клонгоуз, а позднее – в колледже Бельведер и Дублинском университете. В 1900 году вышла в печать первая публикация Джойса – эссе, посвященное пьесе Генрика Ибсена “Когда мы, мертвые, пробуждаемся”.
"Я пришел к мысли, что не могу писать, не обижая людей," - говорил о своем творчестве сам Джеймс Джойс. Написанные им тексты то льются свободной рекой через сознание читателя, то вдруг увлекают мысли в такой водоворот, выбраться из которого могут только лишь самые подготовленные. Его язык одновременно предельно прост и предельно сложен, он описывает обыденные, конкретные вещи, которые сами собой разрастаются в настоящий эпос, глобальную историю человечества. Каждая книга - энциклопедия жизни, человеческих судеб, простая в своей сложности и сложная в своей простоте.
"От своего читателя я требую всего лишь того, чтобы он посвятил чтению моих работ всю свою жизнь, без остатка," - признавался Джойс. Не берусь судить по поводу жизни, но то, что на произведения этого автора тратятся все эмоции - факт. Подтвердит это вам любой, знакомый, скажем, с полным текстом "Улисса". Продравшись сквозь плотную паутину повествования, закружившись в лабиринте улиц и встреч вместе с Блумом, вы падаете без сил - будучи либо в совершенном восторге от прочитанного, либо абсолютно разочарованные, оскорбленные и рассерженные.
Пусть, по словам литератора, в тексте "нет ни единого серьезного слова", но строки впиваются в сердце и память острыми стрелами - как весь описанный Джойсом мир похож на тот, что за окном. И толковать написанное этим литератором можно бесконечно - в этом и был его хитроумный план - по тексту разбросано столько головоломок, что искать интерпретации знатоки литературы будут еще не одно десятилетие. А это - самый верный путь к бессмертию.
"Вечерняя Москва" предлагает вспомнить самые жизненные и мудрые цитаты из произведений Джеймса Джойса:
- Каждая жизнь - множество дней, чередой один за другим. Мы бредем сквозь самих себя, встречая разбойников, призраков, великанов, стариков, юношей, жен, вдов, братьев по духу, но всякий раз встречая самих себя. ("Улисс", 1914-1921)
- Ты спрашиваешь меня, что я хотел бы сделать и чего бы я не стал делать. Я тебе скажу, что я делать буду и чего не буду. Я не буду служить тому, во что я больше не верю, даже если это называется моим домом, родиной или церковью. Но я буду стараться выразить себя в той или иной форме жизни или искусства так полно и свободно, как могу, защищаясь лишь тем оружием, которое считаю для себя возможным, - молчанием, изгнанием и хитроумием. ("Портрет художника в юности", 1907-1914)
- Гений не совершает ошибок. Его блуждания намеренны, они – врата открытия. ("Улисс", 1914-1921)
- Человек может всю жизнь прожить в одиночестве. А что, может! Но всё-таки, кто-то ему нужен, кто бы его зарыл, хотя могилу он себе может выкопать сам. ("Улисс", 1914-1921)
- Назначение художника – творить прекрасное. А что такое прекрасное – это уже другой вопрос. ("Портрет художника в юности", 1907-1914)
- Жизнь имеет право, законное право, требовать от нас, чтобы мы отдали ей большую часть себя. ("Дублинцы", 1904-1914)
- Сострадание – это чувство, которое останавливает мысль перед всем значительным и постоянным в человеческих бедствиях и соединяет нас с терпящими бедствие. Страх – это чувство, которое останавливает мысль перед всем значительным и постоянным в человеческих бедствиях и заставляет нас искать их тайную причину. ("Портрет художника в юности", 1907-1914)
- Любовь между мужчиной и женщиной невозможна потому, что физическое влечение недопустимо; дружба между мужчиной и женщиной невозможна потому, что физическое влечение неизбежно. ("Дублинцы", 1904-1914)
- И позади у него лежало великое будущее. ("Улисс", 1914-1921)
- Человек всегда испытывает подъем от быстрого движения по открытому пространству; и от известности; и от обладания деньгами. ("Дублинцы", 1904-1914)
Мария Трошенкова


КАК ВСЕ ЭТО ПОНИМАТЬ?

 

Как Пушкин имя собственное превратил в образное нарицательное; как появилась в России французская галиматья и почему написанное черным по-белому до сих пор вне конкуренции.
Кто такой Дундук?

В академии наук Заседает князь Дундук
Так отреагировал Александр  Пушкин на назначение Михаила Дондукова‑Корсакова вице‑президентом Академии наук. В те времена Дундуком в некоторых местах России называли неповоротливого, бестолкового человека. Но после этой эпиграммической фразы, в которой князь Дондуков превратился в “дундука”, под этим последним стали подразумевать высокопоставленных невежд. Вот так легко и непринужденно, увидев типическое в индивидуальном, гений русской словесности превратил имя собственное в образное нарицательное.
Галиматья. История вопроса
В словаре Даля слово галиматья поясняется так: «бестолковщина, чепуха, вздор, бессвязица, бессмыслица». Но как же появилось в русском языке это затейливое  слово? Существует несколько версий, но мы озвучим самую интересную.
Жил в Париже врач Галли Матье, человек находчивый и остроумный. Cвои медицинские советы он разбавлял шуткой, пикантным анекдотом, чем заметно поднимал настроение пациентов. «Лечение смехом» оказалось и полезным, и приятным. Став модным врачом и не имея возможности навестить всех, ожидавших его помощи, Матье начал рассылать своим больным листочки, где сверху было проставлено его имя, затем следовал рецепт, а еще ниже — кал
амбуры и остроты, которые по имени доктора Галли Матье стали именоваться Галиматьей.
Черным по-белому
До середины XIV века книги на Руси писались на пергаменте, который изготавливали из кожи молодых ягнят, телят и козлят. Кожа в процессе обработки приобретала белый цвет. В качестве чернил с XII века использовали смесь  сернокислой железной соли с чернильным орешком. Раствор таких чернил засыхал на поверхности хорошо видным слоем. Трудоемкий процесс производства и высокая духовная значимость книг в то время создавали высокий  исключитеьный авторитет всему, что написано « черным по-белому».
материал с cyrillitsa.ru


ПОВЕСТЬ РЕЖИССЕРА И.БЕЛЯЕВА

 

Эту книжку я получила в подарок на встрече с теми, кто когда-то работал в т/о «Экран». И надпись на моей книжке: «Наташеньке с любовью и приятными воспоминаниями. 17.11.2012»
Этот «автограф» я оценила по-настоящему только тогда, когда  до конца прочитала эту совсем небольшую повесть.
Читать начала еще по дороге домой.
И потом возвращалась к её страницам снова и снова. Прочитать «запоем» не захотелось. Уж очень много там – в книжке – такого, что не пускает читать её «по диа
гонали»..
Ведь читаешь быстро – и ушли далеко-далёко все, с кем состоялась встреча н
а страницах этой повести о Детстве  
Привел И. Беляев в  свое детство, и пришло моё детство на Таганке. Снова потянуло читать записки моей мамы. Вошли грусть и радость, мой дом, мои школы, наш двор…  
И музыка. Много музыки.
Но почему так знакомы те, кого встречаешь в рассказе  Игоря Беляева?

Перелистываешь страницы и вот они, друзья и соседи из моего Жевлюкова переулка.  
И это всё потому, что в книжке действующие лица подошли так близко.
Скажете, что не может мне быть знакома обстановка тех лет? Не было меня в то время, не родилась еще!
Но ведь все мы были рядом с бабушками,  мамами, друзьями дома.  Мы, переживали то, о чем рассказывали  они, и оживало то, что оставило след в их памяти.  «Гибрид» всколыхнул, заставил перенестись во времена детства и меня, читателя.

Но какие же страшные есть эпизоды!
И самый жуткий – рассказ о войне. Такой Великой Отечественной мне не встречалось ни у одного писателя. И становится ясным, почему тем, кто прошел фронт, не очень хотелось  «уходить» в воспоминания.
Мой отец, который  был на фронте с первого до последнего дня, даже эпизоды военные вспоминал вслух очень и очень редко.
А еще, помню, встретила когда-то давным-давно одного ветерана-танкиста…. И он гордился тем, что не убил ни одного человека. Только танки подбивал.
И нет в книжке «Гибрид» того, что так часто теперь в Мемуарах. Слишком много такого, что интересно только авторам, и не интересно тем, кто читает их. Многие Воспоминания читать приходилось. Знакомые всё пишут и пишут...
В книжке нет детских фотографий автора. Я их нашла в Интернете. Но у И.Беляева вовсе не «воспоминания». Он просто переносит, как через речку, читателей в своё детство.
В его Повести нет «мертвых душ». Каждый, о ком он пишет, проживает свою жизнь, и мы «идем» рядом.  

И тут же возникают строчки из стихотворения Саши Чёрного «В раю».
"Был я мальчик румяный, веселый, как чижик...
По канавам спускал корабли из коры.
Со стены ребятишки кричали мне: "Рыжик!"
Я был рыжий - и бил их и гнал их с горы.
Прибегал я домой весь в грязи, босоножкой,
Мать смеялась и терла мочалкой меня.
Я пищал, а потом, угостившись лепешкой,
Засыпал до румяного, нового дня.
А потом? А потом я учился там в школе, -
Все качались и пели, - мне было смешно,
И учитель, сердясь, прогонял меня в поле.
Он мне слово, я - два, и скорей за окно...
В поле я у ручья забирался под мостик,
Рыбок горстью ловил, сразу штук по семи".
Ангелята спросили: - За хвостик? - "За хвостик".

Ангелята вздохнули: - Хорошо быть детьми...

У  И.Беляева детство было Настоящим.
И я теперь понимаю тот, для меня самый первый его фильм, «Летопись полувека. Год 1946». Понимаю даже, почему этот фильм был таким!
А ведь это так интересно, когда вдруг узнаешь то, что хотел сказать режиссер.  И всё, что сделал он в документальном кино, тоже становится более понятным. Но Секрет не скрывается только для тех,  кто прочитает его  повесть «Гибрид».
Правда, читать надо не очень торопливо. Не упускать детали. Пробовать «увидеть» всё то, что автор показывает. А он ведь показать умеет. Автор – режиссер кино и телевидения Игорь Константинович Беляев.
Наталья Щербина


КРАСНАЯ ШАПОЧКА и СЕМЕРО КОЗЛЯТ

 

Использовав эволюционные методы, ученые проследили возникновение сказок о Красной Шапочке и семерых козлятах. Оказалось, что Шапочка родилась одновременно в Европе и Китае, а козлята — на тысячу лет раньше.
Детские сказки — один из самых сложных и малоизученных видов литературного творчества (хотя литературным это творчество называть не очень правильно, поскольку во все века сказки передавались устно и далеко не всегда их версии попадали на бумагу), эволюционируют они точно так же, как эволюционировал человек, по тем же законам, по которым эволюционировала вся флора и фауна Земли.
Имея в виду это обстоятельство, британский антрополог Джамшид Терани из Даремского университета попробовал эволюционными методами проследить связь между сказкой о Красной Шапочке и другой сказкой, которая у нас известна как «Волк и семеро козлят». В результате его анализ разрушил все существующие представления об этой связи: согласно доктору Терани,
история о Красной Шапочке появилась в Средневековье, а сюжет о волке с его семеркой козлят родился в другом месте, по другому поводу и на тысячу лет раньше — примерно в первом веке нашей эры.
О том, как это было выяснено, Терани рассказал в статье, опубликованной в последнем выпуске журнала PLOS ONE.
Как известно, история о девочке, которая пошла в лес, чтобы отнести бабушке пирожки, и была съедена волком, а потом чудесным образом вместе с бабушкой спасена, была опубликована братьями Гримм в 1812–1814 годах, а еще раньше, в XVII веке, и в несколько другой версии ее рассказал Шарль Перро. Однако различные варианты этой истории уходят в куда более глубокую древность.

Мифологическое сознание заставляет нас полагать, что наш язык самый древний. О том, так ли это, рассказывает д. ф. н. Дмитрий Гудков
«Все языки одинаково древние или одинаково современные»
Почему представители разных наций считают свои языки самыми древними и самыми сло
жными, что такое национальный миф, как он связан с мифами... →
Происхождение сказок есть предмет отдельного научного направления, и в этом направлении сказкам, словно звездам, присваиваются свои каталогизированные имена.
«Красная Шапочка» там известна под индексом ATU 333, а «Волк и семеро козлят» — ATU 123.
То есть филологи занимались этим предметом основательно и вдумчиво и пришли в результате к выводу, что обе сказки находятся в близком родстве и перебрались к нам из Китая, по Шелковому пути.
Сказки рассказывают детям, у взрослых они совсем другие. Иначе говоря, детские сказки передаются из поколения в поколение, приспосабливаясь к конкретным условиям и конкретным культурным традициям, поэтому их эволюция идет по тем же законам, что и эволюция живых организмов. Доктор Терани по этой причине воспользовался так называемым филогенетическим анализом, который используют для выяснения связей между живыми организмами, проанализировал
58 вариантов «Красной Шапочки», известных в Европе, Африке и Китае, выявил 72 переменных, таких как пол главного героя, общее количество героев, вид преступника (волк, тигр или еще кто-то) и способ обмана, благодаря которому жертву съедают или пытаются съесть, но не получается.
Он выяснил, что связь между Красной Шапочкой и волком с семью козлятами напоминает связь между нами и неандертальцами — общий предок имеется, но где-то там далеко, а вообще-то это совершенно самостоятельные истории и самостоятельные человечества. Доктор Терани умудрился составить генеалогическое древо двух сказок, и это древо ни на что не похоже.
Чтение художественной литературы социализирует людей, установили ученые
Получается, что «Красная Шапочка» пришла по Шелковому пути не из Китая, а, наоборот, в Китай. Ну а что касается Африки, то ученый выяснил, что она родилась именно там, да причем дважды.
«Африканские сказки, — говорит Терани, — произошли сначала из сказки про волка и козлят, но со временем к ним добавилась история про Красную Шапочку, после чего та же самая «Красная Шапочка» пришла в Африку из Европы».
Что до китайской версии «Красной Шапочки», то она, согласно Терани, возникла там одновременно со сказкой Шарля Перро — ее написал тамошний поэт Хуан Джин. Даремский антрополог доказывает, что обе эти версии имеют европейское происхождение.
Сейчас доктор Терани намерен проверить происхождение других детских сказок. Было бы очень интересно, если бы он занялся происхождением сказочки о Курочке Рябе — самого абсурдистского детского произведения, которое только можно себе представить.

http://www.gazeta.ru 


УРОК ЛИТЕРАТУРЫ В 6-м КЛАССЕ

 

«Ученика надо удивить-напугать-рассмешить-разозлить-озадачить…»
Эту цитату из статьи заслуженной учительницы России Галины Михайловны Полонской следует поставить эпиграфом к тому уроку, на котором я побывала 30 ноября 2012 года.
Ходить на «Открытые уроки»  бывает не слишком интересно. Но каждый учитель проходит через это мероприятие. И, если поискать в Интернете, можно найти не одну схему по оценке – в баллах – таких публичных выступлений педагогов.
«Приходите на уроки. Они у меня все открытые» - это из статьи Галины Михайловны.
И это так.
Урок литературы  в 6-м классе. был  посвящен  стихотворению Марины Цветаевой «Психея».
http://cvetaeva.ouc.ru/psiheja.html 
Вот по этой ссылке пройдете и прочитаете этот сложнейший - даже для взрослых - шедевр цветаевской поэзии. И что же нужно, чтобы стало понятно содержание и Музыка этого творения ученикам столь юным?
Галина Михайловна в начале урока прочитала наизусть стихотворение.
И потом оказалось, что ребята в классе поделены на группы. Часть шестиклассников искала звуки, представляющие Пушкина – и это глухие и шипящие согласные.  Еще одна группа искала звонкие согласные – они относились к образу Натальи Николаевны.
В прозе ребята рассказали о содержании  произведения, о судьбах  его героев, о том, почему стихотворение носит название «Психея».
Иллюстрировался урок картинами Карла Брюллова, рисунками Нади Рушевой и музыкой  Д.Россини «Дуэт виолончели и контрабаса».  И весь этот живописный и музыкальный ряд был представлен с помощью компьютера. И управляли им тоже ученики 6 класса.
Я записала урок на диктофон. У меня есть и фотографии. Но расшифровывать звучащий 45 минут текст, произносимый  учителем и учениками непродуктивно. И читать будет сложно в журнале такой огромный материал. Но тем, кто заинтересуется, могу прислать ссылку на звуковой файл.
А вот и  финал - подведение Итогов: «Что узнали, что поняли,  что представили, чему научились, и что захотели еще узнать и почитать?». Вот  такие вопросы задала ребятам Галина Михайловна. А ученики  в ответ на ее просьбу оценить урок  решили, что все было на  "Отлично!".
Приведу еще высказывания всего 3-х  гостей Открытого урока.
«Мне очень понравился Урок! В моем детстве таких не было…»  
«Мне очень понравилась методика. Обязательно возьму сборник Цветаевой – и буду читать!»
«Мне очень понравился этот вот взгляд на стихотворение. . Я была с ними вместе,  вместе с ребятами. Это был урок и для меня!».
На этом занятии  не было молодых учителей, не было коллег Галины Михайловны и администрации школы.  Можно сказать, что они многое потеряли и не получили настоящей эмоциональной встряски, не открыли для себя мира Поэзии.

Наталья Щербина


ВЕНЕЦИЯ ГЛАЗАМИ МОСКВИЧА.

 

    
На планете есть немало мест, в которые нельзя не влюбиться, настолько они необычны и красивы.
Одно из них Венеция. А влюбленным в неё оказался Андрей Бильжо — человек с необычной биографией. По первой профессии врач-терапевт, потом стал психиатром, защитил кандидатскую. Но это оказалось мало, он стал еще и оригинальным художником, карикатуристом, автором сериалов мультфильмов, а также книг, где тексты и рисунки принадлежат его перу.
Название его новой книги “Моя Венеция” больше похоже на детский вскрик. Как и положено оригинальному автору каждую главу своей книги автор писал в каком-нибудь венецианском «общепите» - приглянувшемся ресторанчике, кафе, пиццерии, остерии, траттории и джелатерии... Получился своеобразный путеводитель. Но не только по красивым и питательным местам Венеции, а в широком кулинарном и философском  смысле. Путеводитель вкусный и глубокий одновременно. Прибавьте легкий и ясный, как ветерок, язык. И вот вы уже сидите вместе с автором за столиком. И оторваться от страниц  невозможно.
Андрей настолько сроднился с Венецией, что многократно бывая там, купил даже квартиру. А в придачу к ней резиновые сапоги. Одну пару размером до колен, другую по грудь, как у рыболовов и охотников. Когда прибывает большая вода, по площадям и улицам так просто не походишь.
Конечно, читатель познакомится не только с названиями блюд и напитков автора - рыба бранзино,  граппа,  "бриошь", но и комментариями к ним… Но еще интересней попробовать наблюдения и мысли. Вот например такое почти звуковое замечание «Мне кажется, что советская песня, которую исполнял Эдуард Хиль: «… как провожают пароходы, совсем не так как поезд. Вода, вода, кругом вода...» Это гимн Венеции». Можно сразу уловить в этом наблюдении взгляд бывшего советского человека, который, наверное, в советское время и не смел даже подумать написать свое признание в любви к этому уникально странному городу.
В тексте чувствуется не просто российский взгляд, а еще конкретнее – взгляд коренного москвича. Например, «после заснеженной Москвы приятно скинуть пальто и смотреть на остров Джудекка», Или сравнивает главный судоходный венецианский канал-пролив с МКАД. Рассказывает о ветеринарной лечебнице и тут же сопоставление. «В такой очереди в Москве я тоже не раз сидел со своей таксой Дездемоной»
Про Венецию многие писали и рассказывали - ученые-искусствоведы, писатели, поэты, эссеисты…И все захватывающе талантливо. Казалось бы что еще тут можно увидеть. Оказывается многое чего, мимо чего прошли и не заметили. А Бильжо заметил и написал очень свое и личностное.
Еще в книге много рисунков и фотографий. В результате получился увесистый и тяжеловатый том. Урони его в воду – утонет. Но прочитав, не утонет в памяти, потому что такая эссеистика легка, воздушна, интересна и увлекательна. 

Борис Примочкин, фото


КНИГИ-ЮБИЛЯРЫ 2016

 

960 лет (1056-1057) "Остромирово евангелие" - древнейший памятник старославянской письменности
695 лет (1321) А. Данте «Божественная комедия»
500 лет (1516) Т. Мор "Утопия"
435 лет (1581) "Острожская Библия" И. Фёдорова
415 лет (1601) У. Шекспир "Гамлет, принц датский"
290 лет (1726) Дж. Свифт "Путешествие в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей"
255 лет (1761) Ж.Ж. Руссо "Юлия, или Новая Элоиза"
235 лет (1781) Д. И. Фонвизин «Недоросль»
225 лет (1791) Р. Э. Распэ «Приключения барона Мюнхгаузена»
200 лет (1816):
Э. Т. Гофман «Щелкунчик и Мышиный Король»
Д. Байрон "Прометей", "Шильонский узник"
195 лет (1821) А. С. Пушкин «Кавказский пленник»
190 лет (1826):
В. Гауф «Сборник сказок за 1826 год»,
Братья Гримм «Сказки» (первый русский перевод)
Дж. Купер «Последний из могикан»
185 лет (1831):
Н. В. Гоголь «Вечера на хуторе близ Диканьки»
А. С. Грибоедов «Горе от ума»
В. Гюго «Собор Парижской Богоматери»
А. С. Пушкин «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»
Стендаль «Красное и черное»
О. де Бальзак «Шагреневая кожа»
180 лет (1836):
Ч. Диккенс «Посмертные записки Пиквикского клуба»
А. С. Пушкин «Капитанская дочка»
175 лет (1841) Дж. Купер «Зверобой, или Первая тропа войны»
170 лет (1846):
А. Дюма «Граф Монте-Кристо»
Э. Лир «Книга нелепиц»
165 лет (1851):
Г. Мелвилл «Моби Дик, или Белый Кит»
А.Дюма "Граф Монте-Кристо"
160 лет (1856):
С. Т. Аксаков «Семейные хроники»
Ч. Диккенс «Крошка Доррит»
155 лет (1861):
Ф. М. Достоевский «Униженные и оскорбленные»
Н. А. Некрасов «Крестьянские дети»
Вышел в свет первый выпуск "Толкового словаря живого великорусского языка" под редакцией В.И.Даля
150 лет (1866):
Ф. М. Достоевский «Преступление и наказание»
Т. Майн Рид «Всадник без головы»
145 лет (1871) Л. Кэрролл «Алиса в Зазеркалье»
140 лет (1876):
Н. А. Некрасов «Кому на Руси жить хорошо»
М. Твен «Приключения Тома Сойера»
135 лет (1881):
К. Коллоди «История Пиноккио»
Н. С. Лесков «Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе»
130 лет (1886) М. Е. Салтыков-Щедрин «Сказки»
125 лет (1891):
А. Конан-Дойль «Приключения Шерлока Холмса»
О.Уальд "Портрет Дориана Грея"
120 лет (1896):
Ф. Э. Бернетт «Маленький лорд Фаунтлерой»
Г.Сенкевич "Камо грядеши"
А.И.Куприн "Молох"
А.П.Чехов "Чайка"
115 лет (1901):
А. Конан Дойл «Собака Баскервилей»
А.П.Чехов "Три сестры"
М.Горький "Мещане"
А.Франс "Современная история"
Г.Уэллс "Первые люди на луне"
110 лет (1906) М.Горький "Мать"
105 лет (1911):
Р.Роллан "Жизнь Толстого"
Т.Драйзер "Дженни Герхард"
95 лет (1921):
С. Есенин "Пугачев"
Д. Голсуорси "Сага о Форсайтах"
90 лет (1926):
А. С. Грин «Бегущая по волнам»
А. Милн «Винни-Пух»
В. А. Обручев «Земля Санникова»
К. И. Чуковский «Федорино горе», «Чудо-дерево», «Путаница», «Телефон»
М. А. Шолохов «Донские рассказы»
Э. Хемингуэй "Фиеста"
85 лет (1931) И. Ильф и Е. Петров «Золотой теленок»
80 лет (1936):
В. П. Беляев «Старая крепость»
В. П. Катаев «Белеет парус одинокий»
С. В. Михалков «Дядя Степа»
А. Н. Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино»
К. Чапек «Война с саламандрами»
М. Митчелл "Унесенные ветром"
75 лет (1941):
А. П. Гайдар «Тимур и его команда», «Клятва Тимура»
Л. Пантелеев «Честное слово»
70 лет (1946):
Н. М. Верзилин «По следам Робинзона»
Е. Ильина «Четвертая высота»
А. Линдгрен «Знаменитый сыщик Кале Блюмквист»
Э. М. Ремарк "Триумфальная арка"
Э. Амаду "Красные всходы"
65 лет (1951):
Н. Н. Носов «Витя Малеев в школе и дома»
Дж. Родари «Приключения Чиполлино»
Д. Сэлинджер «Над пропастью во ржи»
60 лет (1956):
Я. Л. Аким «Неумейка»
Дж. Даррелл «Моя семья и другие звери»
А. Рыбаков «Бронзовая птица»
55 лет (1961):
В. Ю. Драгунский «Он живой и светится»
Н. Н. Носов «Приключения Толи Клюквина»
50 лет (1966):
С. С. Вангели «Приключения Гугуцэ»
Б. В. Заходер «Товарищам детям»
О. Пройслер «Маленькая Баба Яга», «Маленький Водяной», «Маленькое Привидение»
Н. И. Сладков «Подводная газета»
45 лет (1971):
Н. Н. Носов Трилогия о Незнайке
О. Пройслер «Крабат. Легенды старой мельницы»
Г. Н. Троепольский «Белый Бим Черное ухо»
40 лет (1976):
А. Г. Алексин «Безумная Евдокия»
В. Г. Распутин «Прощание с Матерой»
35 лет (1981) А. Линдгрен «Рони, дочь разбойника»
Юбилеи газет и журналов
155 лет (1861) журналу «Вокруг света»
95 лет (1921) газете «Труд»
90 лет (1926) журнала «Знание – сила»
85 лет (1931) журналу «Знамя»
80 лет (1936) журналу «Литературное обозрение»
70 лет (1946) журналу «Вестник Московского государственного университета»
60 лет (1956) журналу «Наш современник»
45 лет (1971) журналу «Человек и закон»
Источники:
http://childbook.ru/
http://bibliopskov.ru/zip/books2016year.pdf
http://mirbiblio.ru/
http://www.pytyahlib.ru/